|
|
|
| 外语翻译论文频道 |
|
| 4诗歌翻译中的形与神 |
| 摘 要:诗歌是文学作品中最纯粹的艺术。诗歌翻译的最高境界就是形神兼备,本文分析了汉诗英译中的形似与神似的理论起源和发展,许多学者对诗歌翻译的神似和形似都做了自己的见解,这些见解到今天仍然对我们的翻译工作多有助益。文中将其在具体的翻译语境中进行应用,指出文学作品的理想境界是形神皆似。必要时,可以舍其形而保其神,从而遵循先神而后形的翻译原则,并通过两首 |
| 作者:余蕾 |
文章来源:论文网 |
人气:9150 |
加入日期:2008-6-12 |
|
| 4跨文化视野中的异化/归化翻译 |
| [摘要] 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了“归化”和“异化”的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面,本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的异化现象。 [关键词] 归化;异化;翻译;跨文化;后殖民主义 &n |
| 作者:陈超明 |
文章来源:论文网 |
人气:25246 |
加入日期:2006-11-21 17:02:33 |
|
| 4论翻译的原则 |
| 摘 要: 抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域Abstract: Transmigration, an abstract whole at large, is too good to be pract |
| 作者:haixin619 |
文章来源:论文网 |
人气:41213 |
加入日期:2005-8-15 |
|
| 4论功能翻译理论 |
| 摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles without concret |
| 作者:haixin619 |
文章来源:论文网 |
人气:19037 |
加入日期:2005-8-15 |
|
| 4翻译研究与翻译教学的新理念 |
| 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨。关键词: 翻译研究;翻译教学;研讨;中国译界Abstract: This article reviews the Summer Symposium on Translation in Beijing |
| 作者:haixin619 |
文章来源:论文网 |
人气:17680 |
加入日期:2005-8-15 |
|
| 4论原作之隐形 |
| 摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来分析这一隐形现象存在的必然性,从文化的角度阐述了隐形与译者地位、隐形与翻译学科建设以及隐形与翻译评介的关系。关键词:隐形;诗学;意识形态;赞助人;翻译文学;关系Abstract: The author’s invisibility, or the unfaithfulne |
| 作者:haixin619 |
文章来源:论文网 |
人气:13358 |
加入日期:2005-8-15 |
|
| 4重新认识翻译理论的作用—对奈达翻译思想转变的反 |
| 摘要:奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,但他本人最近宣布“我的观点已经发生根本变化”。奈达学术观点的这一变化无疑会给我们目前译学建设带来一定的负面影响。本文将着重从翻译理论的作用、翻译标准及语言学与翻译的关系三个角度对奈达翻译思想的转变加以分析;重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。 关键词:翻译学;翻译理论;翻译实践;描写性研究 Abstract: |
| 作者:haixin619 |
文章来源:论文网 |
人气:14361 |
加入日期:2005-8-15 |
|
共 11 篇论文 首页 | 上一页 | 1 2 | 下一页 | 尾页
|
|